Инфинитив, дражайшие
мои читатели, это, по-русски говоря, неопределенная форма
глагола.
Она соответствует вопросу "что делать?", излюбленному
вопросу российской
интеллигенции. Эльфы, кстати, как-то не маялись глобально
этим вопросом.
Что делать, они всегда знали, и этим приятно отличались от
людей.
Ну да ладно, проблемы эльфийской истории пусть разбирает
кто-нибудь
другой в другой книжке. Нам надо сейчас запомнить, что для
приведения
глагола в неопределенную форму нужно к основе этого
глагола прибавить
-ie" (UT317, Oath of Cirion). Число глагола при этом роли
не играет.
Например:
ken-
- Utu'lan kenie" i aran.
Видеть - Пришел я увидеть царя.
Герундий, столь широко использующийся в английском и других языках, является производным от глагола. Бывает он существительным или, например, деепричастным оборотом, но вообще перевод его сложен и неоднозначен. В Q он образуется путем прибавления к глагольной основе того же -ie" (в S суффикс их -ith, -eth). Дальнейшее склонение таких слов производится по правилам для I склонения. Герундиями являются такие слова как Yavannie" (S - Ivanneth), Na'rie" (S - No'rui). Можно нашкулять еще много таких слов, ежели у кого имеется в распоряжении вагон времени и желания. Кстати, забавно, но в русском языке аналогичная форма от глагола образуется точно такими же буквами - -ие. Желать - желание.
Для осозрения употребления такого образования в эльфийском говорении разберем следующее изречение:
Vanda sina termaruva
Elenna-no're"o alcar enyalien.
Oath this through-abide-will
Starwards-land-of
glory recalling-in, как это выглядит в профессорском подстрочнике.
Конкретно нас здесь интересует слово enyalie", являющееся герундием в инструментативном падеже. Enyal- - recall, призывать, воспоминать. Именно воспоминать, ибо связано оно не с памятью, которая, надо думать, называлась совсем по-другому, а с чем-то другим. Память у эльфов вообще довольно отлична от нашей, и об этом как раз говорили Гимли с Леголасом, плывучи по Андуину. Так вот, enyalie" - это "воспоминание", в скобках - по-эльфийски. Инструментатив имеет значение средства, но также отчасти и причины, а учитывая контекст - вот этот вот особый смысл слова enyalie" (кстати, весьма неспроста, надо думать, созвучного слову yalie" - плач; тяжела ты, шапка Феанора!) - можно придать ему и значение цели. Воплотить в одном корявом человеческом слове все тонкие оттенки эльфийского высказывания чрезвычайно трудно, и в этом причины расхождений в переводах - каждый переводит согласно своему опыту, своей структуре, своему темпераменту и речи, а на вкус и на цвет, как известно, товарищей нет. Собственно, поэтому я и взялся за эту работу - когда понял, что проще каждого желающего обучить эльфийскому, чем сотворить перевод, который устроил бы их всех.
Так вот, фразу, которую мы написали чуть выше, я перевожу так: "Клятва эта утверждается в честь славы Звездной Земли." Видите, как плохо? И далеко от текста, и суть искажена, и по-русски не звучит. Сделать так, чтобы все было, но ничего этого не было - ваше домашнее задание.
О причастиях довольно подробно написано в The Last Ark, App 'A Secret Vice' (M221-3). Там сказано, что эльфийские причастия
а) обозначают действие, совершающееся по отношению к основному действию (то, что по-русски именуется деепричастием и отвечает на вопрос "как? что делая попутно?";
б) являются отглагольными существительными и
в) прилагательными.
Образуется эта штука суффиксом -la (-ala, если основа оканчивается на согласную).
ilka - ilkala
(M223)
gleam - gleaming
сиять - сияющий
Вот пример употребления такой формы:
Man tiruva fana
kirya... ea"r falastala
Who shall heed a
white ship... the sea surging
Кто увидит белый корабль... морем бушующим (вообще-то falasta- это прибой, но как образовать причастие от слова "прибой"? Я сдаюсь. Выбор падежа для слова "море" - мой, авторизованный. Попробуйте найти вариант поблагозвучнее.)
Или вот еще фраза из того же стиха:
Ninqui karkar
yarra isilme" ilkalasse"... ve
loikolikuma (M215, 222-3)
White rocks'
teeth snarling in the moon... like
a corpse-candle (буквально - Pale fangs snarl moonlight gleaming-in like
corpse-candle, а по-нашенски - Белые клыки (скалы) скалятся (рычат) в лунном сиянии, как кости.)
То есть, причастие ilkala здесь стоит в локативе, изображая из себя существительное. Причастие оно только по происхождению, так сказать, по способу образования, а дальнейшее его существование вполне свободно.
Надо еще сказать, что isilme"-ilkalasse" представляет из себя так называемый компаунд или, попросту, составное существительное. Как и в английском и многих других языках, смысл такой суммы слов может разительно отличаться от суммы смыслов его слагаемых.
И, наконец, обращу ваше внимание не словосочетание ninqui karkar yarra. Въедьте, пожалуйста, что, согласно Правилу последнего склоняемого, пишется здесь и имеется karkar, а не karkaron.
А вот как причастие по происхождению может стать по функции прилагательным:
Man kenuva lumbor
ahosta / menel aku'na / ruxal'ambonnar
Who shall see the
clouds gather, heavens bending
to the crumbling hills
Кто увидит, как тучи собираются, как небо клонится к дыбящимся горам.
Извините за не очень благозвучное "дыбящимся", но мне надо было передать настоящее время причастия. "Вздыбленными" мне бы не подошло. Надеюсь также, что вы не забыли обращения с сенсорными глаголами, о котором рассказывалось в уроке 17.
Ну, значит, вот таким вот образом.